happyotakuchan’s diary

ダンキラ好きなオタクの日記だよ

🍒Set me free 意訳

You were a heartbreak
But I'm not feeling that now
My new life is
Much better without you
君たちは俺の全てだったけれど
今は違う気持ちでいるんだ
新しくダンスをするのに
離れたことを後悔はしていない

 

I do whatever I wanna do without stopping
I feel so free
All I wanna be is me
ステップを止めないで
やりたいことはなんでもしよう
ああ、体が軽やかだ
俺はただ、俺になりたいんだ

 

I thought I'd be
Lonely without you near me
But I'm just fine
Living life how I please
俺はね、君たちがそばにいないのが
さみしくてたまらなくなると思ってた
でもなんとかやっているよ
好きなように踊るんだ

 

I got new friends
We're gonna go out shopping
I wear what I like
You got no control on me
新しい友人もできたんだ
今度買い物に行く約束もしてる
さて、何を着ていこうかな
これからは自分で決めていく

 

You know that one day
I finally knew it was time to go
いつかわかるさ
俺はようやく離れる時だと理解したんだ

 

So lovely to know the feeling of what can be
どこまでいけるかなもっといけるさ
この感覚が自分の中にあるのって
とてもゾクゾクするよ

 

To see It all, work it out
In order to find out what I need
To find a true love
I gotta be me
本当に必要としているものを
見つけるためにどこまでもいこう
真実の愛を見つけて
俺らしくいなくちゃね

 

I'll find a true love who's good to me
Who treats me right
Who sets me free, free, sets me free
さあ、ダンスのパートナーを見つけよう
俺とアツい関係でいてくれる人
束縛せずに、自由をくれる、愛してくれる彼らと運命を共にしよう
 
 
 
 
▽▲
 


 ありがとうございました!!!意訳に意訳を重ねているので原文とは?ってなるかもだけど補足で付け足した日本語もあるけどありがとうございました!!!
 lifeをダンス、treats me rightをアツい関係、the feeling of what can beをどこまでいけるかなもっといけるさ、lovelyをゾクゾクする、にしたのがちょっとしたこだわりだったりする……☺️柔らかいようで強いソちゃんの言葉を意識したけどどうかな。前記事は強めの女性っぽい訳になっているので比べてみてくれたら嬉しい…!
 本当に意訳すぎるし文法間違えとったらごめんなんだけど、創真くん目線で考えるとキングダムの話に思えなくもない。というかキングダムっぽくない?と思ってそうなるよう訳したのもあるけど……。

 キングダムについて考えてたらめちゃくちゃ長くなりそうだしメインストのログ見ながら説明したいしで考察というか自分の考えをまとめるのは別記事にします……。